Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe

Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 306
Release :
ISBN-10 : 9781317164340
ISBN-13 : 1317164342
Rating : 4/5 (40 Downloads)

Book Synopsis Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe by : Belén Bistué

Download or read book Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe written by Belén Bistué and published by Routledge. This book was released on 2016-05-23 with total page 306 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Focusing on team translation and the production of multilingual editions, and on the difficulties these techniques created for Renaissance translation theory, this book offers a study of textual practices that were widespread in medieval and Renaissance Europe but have been excluded from translation and literary history. The author shows how collaborative and multilingual translation practices challenge the theoretical reflections of translators, who persistently call for a translation text that offers a single, univocal version and maintains unity of style. In order to explore this tension, Bistué discusses multi-version texts, in both manuscript and print, from a diverse variety of genres: the Scriptures, astrological and astronomical treatises, herbals, goliardic poems, pamphlets, the Greek and Roman classics, humanist grammars, geography treatises, pedagogical dialogs, proverb collections, and romances. Her analyses pay careful attention to both European vernaculars and classical languages, including Arabic, which played a central role in the intense translation activity carried out in medieval Spain. Comparing actual translation texts and strategies with the forceful theoretical demands for unity that characterize the reflections of early modern translators, the author challenges some of the assumptions frequently made in translation and literary analysis. The book contributes to the understanding of early modern discourses and writing practices, including the emerging theoretical discourse on translation and the writing of narrative fiction--both of which, as Bistué shows, define themselves against the models of collaborative translation and multi-version texts.


Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe Related Books

Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe
Language: en
Pages: 306
Authors: Belén Bistué
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2016-05-23 - Publisher: Routledge

DOWNLOAD EBOOK

Focusing on team translation and the production of multilingual editions, and on the difficulties these techniques created for Renaissance translation theory, t
Cultural Translation in Early Modern Europe
Language: en
Pages: 21
Authors: Peter Burke
Categories: History
Type: BOOK - Published: 2007-03-29 - Publisher: Cambridge University Press

DOWNLOAD EBOOK

This groundbreaking 2007 volume gathers an international team of historians to present the practice of translation as part of cultural history. Although transla
Thinking with Demons
Language: en
Pages: 850
Authors: Stuart Clark
Categories: Demonology
Type: BOOK - Published: 1999 - Publisher:

DOWNLOAD EBOOK

This major work offers a new interpretation of the witchcraft beliefs of European intellectuals between the fifteenth and eighteenth centuries, showing how thes
The Oxford Handbook of Philosophy in Early Modern Europe
Language: en
Pages: 610
Authors: Desmond M. Clarke
Categories: History
Type: BOOK - Published: 2011-01-27 - Publisher: Oxford University Press, USA

DOWNLOAD EBOOK

A team of leading scholars survey the development of philosophy in the period of extraordinary intellectual change from the mid-16th century to the early 18th c
Translation and the Book Trade in Early Modern Europe
Language: en
Pages: 285
Authors: José María Pérez Fernández
Categories: Design
Type: BOOK - Published: 2014-12-29 - Publisher: Cambridge University Press

DOWNLOAD EBOOK

This collection underscores the role played by translated books in the early modern period. Individual essays aim to highlight the international nature of Renai